Designing with a Japanese Mind

Localisation is not just translating, it is re-designing for the local market. Translators simply translate all English words into Japanese. But in Japan, graphic designers tend to use English words as design features that look fashionable or create emphasis. By balancing this mix of Japanese and English, we can deliver designs that have a greater visual impact and better capture the Japanese audience.

Easy Friendly Communication and Support

Hello, my name is Toshi. I’m your designer. At Webento you won’t be shuffled from design manager to accounts manager or lost in translation. One designer handles everything from start to finish and will even be there as your support later on. Every website comes with 6 months free after care which gives opportunities to learn how to use your website and ask questions. If you forget? ask again; no problem!